terça-feira, 8 de março de 2011

Chilenismo, o idioma do Chile

Se deseja se comunicar no Chile, esqueça o portunhol e até mesmo o espanhol. Nesse país, o idioma é o chileno, po!


Oi, gente. Tudo bem?


A língua oficial do Chile é o espanhol. Mas mesmo quem conhece bem o idioma de Cervantes  estranha um pouco o jeito de os chilenos falarem. É que o espanhol falado no Chile é muito marcado pela informalidade e por influências estrangeiras e mapuches (indígenas). Além deles falarem rápido, comerem os "d" e "s", etc...

O sotaque chileno varia muito pouco entre as regiões do país. As diferenças são mais marcantes entre pessoas de diferentes classes sociais. Ainda assim, há os chilenismos, que são expressões e palavras usadas diariamente por toda gente. Mas, ¡no te preocupes! Abaixo, vai uma lista de sobrevivência para que o visitante não pague (muito) mico. Tome nota.

Chilenismos – Kit de Sobrevivência para turistas



Bacán/Choro/Filete: Todos são usados para dizer que algo ou alguma situação é bacana, legal. Ex: ¡El viaje estuvo filete!

¿Cuánto vale?: É o nosso "quanto custa?". 

Luca: No Chile, cada mil pesos também é chamado de luca. Ex: “Estos zapatos valen 6 lucas”, ou seja, valem 6 mil pesos.

¡Por favor, no te pase!: Isso é para falar com o taxista quando achar que ele está dando volta demais. Mas sempre com bom humor, hein?

Usted: Esqueça o “Tu”. Ele é falado apenas com amigos. Em comércios, hotéis e outros lugares em que a pessoa não seja íntima, prefira o “usted” que é muito mais educado e se conjuga igual ao "você" do português.

Estoy pato: Estou sem dinheiro. Ex: No puedo ir a Valparaíso porque estoy pato.

Carrete: Festa. Ex: Hay un carrete bacán hoy día. ¿Te tinca ir?

Nem os cartunistas escapam dos chilenismos.


Carabineros: Equivalente aos nossos guardas-civis ou policiais militares. Diga-se de passagem, o carabinero chileno é considerado um dos mais honestos do mundo.


¿Cachái?: Você vai ouvir muiiito isso. Há várias hipóteses sobre sua origem, mas o que nos importa é que ele é sinômimo de saber, conhecer ou entender. Ex: ¿Cachái donde estamos?. Ou então:¡Que clase fome! No cacho nada que dice la profesora.


Micro: Ônibus que roda dentro da cidade. O de viagem é chamado "bus". Ex: Tenemos que tomar una micro que nos lleve al barrio Bella Vista.


Mall: É como eles chamam os shoppings centers. Ex: Me compré un gorro muy lindo en el Mall Apumanque. 


Pololo/polola/pololear: De origem indígena, significa: namorado, namorada e namorar. Ex: No puedo irme contigo, tengo un pololo em Brasil.


¿Qué hora es?: Não só no Chile como no espanhol em geral, não existe "¿Qué horas son?". 

Quiltros: São os famosos vira-latas. Muito comuns nas ruas das grandes cidades chilenas.

Po: Todo mundo fala. É o "pues" do espanhol e o "pois" do português. Eles usam para enfatizar suas respostas de três maneiras. Veja:
Ex 1: ¡Sipo! Seguramente voy a Viña mañana.
Ex 2: ¡Yapo! Deja de molestarme, pesado!
Ex 3: ¡Nopo! No voy al carrete porque estoy pato.

Piola: Alguém ou alguma situação tranquila, “de boa”. Ex: Hablar portuñol es piola, dificil es hablar chileno, po!


Sencillo: É o dinheiro trocado, as moedinhas. Eles costumam falar muito no diminuitivo também. Ex: El billete del metro vale C$ 650. Mejor si lo pagas en sencillito.


Taco: Engarrafamento ou o salto de sapatos femininos. Ex: Voy a atrasarme. Hay un taco enorme cerca a la Plaza Itália.


Quiltro: nome que os chilenos dão aos vira-latas. 

Parece, mas não é!

Bebida: Refrigerante tipo Guaraná, Coca-Cola e etc. Bebida alcoólica é o trago e drinques, em geral, copete.


Chato: Refere-se a coisas ou pessoas entediantes. Ex: La conversa me tiene chata.


Cueca: É o nome da dança típica do Chile. A roupa íntima dos rapazes, chama-se "calzoncillo".

Fome: Também tem a ver com algo ou alguma situação entediante. Então, cuidado na hora de soltar um “¡Que fome!”, que por lá soa como: “Que chatisse!”. Se quiser dizer que tem fome, prefira dizer: Tengo hambre.

Fresco: É quase o contrário do significado no Brasil. Fresco no Chile é o famoso cara-de-pau, atrevido, sem vergonha.


Pelado: Essa é super passível de confusão. Em espanhol, significa careca.


Observem a letra "d" sendo comida. E para quem não conhece, este é Condorrito, o personagem mais famoso dos comics chielnos.


Pesado: Além de se referir a algo com muito peso, significa “chato”. Ex: Este hombre es muy pesado.


Pico: Palavrão! Esquece. Quer subir ao topo ou pico da montanha, diga: Quiero conocer la cima del Cerro Santa Lucía.

Propina: Refere-se à gorjeta e, no Chile, paga-se gorjeta para tudo. 

Tomar: Significa ingerir qualquer bebida alcoólica. Se quiser tomar uma água ou um suco, diga: Tengo sed. Me gustaría beber un água.


Vaso: Copo. É assim em todo país de fala hispânica. Ex: Un vaso de bebida, por fa!

Xuxa: A Rainha dos baixinhos também é bem conhecida no Chile. Mas por lá, a palavra é um insulto dos feios. Ficou com raiva? Prefira usar os termos “¡Pucha!", "¡Chuta!" ou o típico “¡Qué lata!”.

Agora que já sabe um pouco, tente "cachar" esse vídeo (não imaginam quão difícil foi encontrar um vídeo mais ou menos compreensível):


Gente, nada de pânico, hein? Vale lembrar que o chileno adora nosso povo. Eles percebem de imediato quando um brasileiro se aproxima e, em geral, tendem a ser muito pacientes com as nossas falhas idiomáticas.

Nos vemos! 

11 comentários:

  1. Excelente!!
    Cada vez mejor!
    Las palabras precisas, y sobre todo una de las más importantes es esa de USTED! chuta que les cuesta acostumbrarse! hahahahah mi mamá ya está acostumbrada por suerte! :P
    Besotes Marcela... ahh y te voy a copiar el video! ta weno!

    ResponderExcluir
  2. Oi Marcela! Tudo bem, é a Marcia do "Santiago do Chile para brasileiros", acho que você acabou não lendo a resposta ao primeiro comentário que você me mandou. Eu adorei o seu blog, é muito legal e cheio de dicas para quem vai estudar fora, continue nesse caminho, você com o tempo pode até expandi-lo para intercâmbio es em outros países, o que você acha? Eu li quase todo o seu blog (pretendo ler inteiro), parabéns! Esse post tá ótimo, adorei! Também falei sobre isso no meu livro para evitar confusões!! Beijos, Marcia

    ResponderExcluir
  3. Olá Marcela,tudo bem?Encontrei teu blog no brazuca gostei bastante,trabalhei c/ latinos de varias partes e realmente existe uma grande diferença dentro do idioma espanhol,parabéns pelo seu blog,bjkss

    ResponderExcluir
  4. Amiga me encantó, está perfecto. Son muy buenos tips para que personas de tu país nos puedan entender. Cuando quieras te ayudo agregarle más cosas ( por ejemplo cuchara, muchos brasileros pasan verguenzas con esa palaba cuando las dicen en portugues. Con tu permiso haré famoso tu blog aquí. Ahora hay muchisimos brasileros, y esto, sin duda, les va ayudar.
    Marcelinha estoy muy orgullosa de ti
    te quiere mucho
    Tu madrina chilena
    pdt: mi próximo post lo haré en portugues para que veas lo buena profesora que has sido. (conocí a unos bahianos y me preguntaron si aprendi a falar portugues en minas porq digo hasta dichos de tu región. Jaja para que veas que eres buena enseñando!)

    ResponderExcluir
  5. me encantó las informaciones. besos....

    ResponderExcluir
  6. Oi Marcel: Eu moro no Brasil é sou uma pessõa que sai muito chateada desse pais chile, tanto é que não quero voltar nunca mais pra lá... Penso que voce deveria tamben alertar a muitos brasileiros, pra estos não falarem muito alto, pois não sei se voce sabe mais os chilenos temos uma fama muito grande no mundo enteiro como ladrões...veja isso na internet("ladrones chilenos en europa") a propia tv chilena diz isso pra o povo, e logico que eles negam tudo isso...fale pra seus compatriotas que o banheiro nesse pais e um grande comercio, se cobra é caro...fale pra eles sobre a higiene nos restaurant de comidas....eles são muito porcos, sujos...não lavan as mãos pra servir ...E muitas coisas mais....que voce deve saber muito bem...o cuidado com os taxistas....eles são muito expertos, roubam de tudo lá...O CUIDADO COM A AGUA...COM AS COMIDAS "CHATARRAS"....sabe muito bem que significa isso....O CUIDADO COM OS TERREMOTOS....K,K,K,K,K....Bõa sorte querida...

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. eu sou chilena é feio a coisa que você ta falando. Ladroes há no mundo todo. Rio de Janeiro aqui tem muita mala fama, mas nos sabemos que nao tudo Brasil é landrao. Nos gostamos muito que Brasileiros visitem Chile. Más lembre isso, ladrroes há no mundo todo.

      Excluir
  7. qual e alinguagnm dos chileno ou do chile

    ResponderExcluir
  8. É MUITO EXTRANHO VC NÃO ESCREVER AQUI COISAS RUIM DO chile.. A PIOR DE TUDAS ELAS....AS QUANTIDADES DE PESSOAS QUE PASSAM SEM PAGAR NO TRANSANTIAGO...NA MAIOR CARA DURA...NINGUEM TEM VERGONHA DISSO QUERIDA....NINGUEM FALA NADA, TUDO O MUNDO ACHA ISSO O MAIS NORMAL NESTE PAIS...ISSO REPRESENTA O QUE A MAIORIA DO POVO QUER....SEMPRE LEVAR VANTAGEM EM TUDO....ELES NÃO GOSTAM DE TOMAR MUITO BANHO...MUITOS CACHORROS SOLTOS E SUJOS, COM DOENÇAS, EM PLENO CENTRO DA CAPITAL...ESCREVE SOBRE ISSO...QUERIDA....O VOCE SÓ VIU COISAS LINDAS LÁ...COMO AS MENTIRAS DA REVISTA VEJA.....POR FAVOR...NÉ.....ABRAÇOS QUERIDA....

    ResponderExcluir
  9. Muito boa definiçao dos chilenos, gostei muito achar o blog, conheci brasil e to sempre voltando, adoro voces! obrigado ri muito pelas tuas palavras

    ResponderExcluir

Gostou do Blog? Quer mais dicas para conhecer o Chile? Eri un chileno y te ha gustado - o no lo - que escribí? Deixe sua opnião!